วันจันทร์ที่ 21 มีนาคม พ.ศ. 2559

บริการรับแปลเอกสาร ผลงานเยี่ยม ราคาไม่แพง


บริษัท รับแปลเอกสาร วุ้นแปลภาษา.com คุ้มกับงานแปลเอกสารที่ดำเนินการแปลโดยมืออาชีพเฉพาะทาง ราคาไม่แพง

บริษัท  รับแปลเอกสาร โดยทีมงานระดับมือโปร สถาบันเราให้คุณยิ่งกว่างานแปลเอกสารทั่วไป เราเอาใจใส่ในคุณภาพของทุกๆงานแปล  ถ้าหากคุณต้องการงานแปลภาษาที่มีความถูกต้อง สำนวนภาษาดี ไม่ผิดgrammar ไม่ต้องตามงานให้ปวดหัว เน้นย้ำความตรงต่อเวลา และราคาประหยัด เลือกติดต่อแปลภาษาได้ที่ วุ้นแปลภาษานะคะ บริษัทของเรายินดีในการให้การบริการกับคุณลูกค้าทุกคน

ไม่ว่างานเล็กหรืองานใหญ่ บริษัทของเราให้บริการอย่างเต็มกำลังเช่นกัน

ด้วยคณะทำงานผู้แปลเอกสารที่พร้อม ทำให้สถาบันเราสามารถรองรับงานแปลเอกสารได้หลายหลาก นอกจากจะให้บริการ รับแปลภาษาอังกฤษแล้ว ยังมีภาษาอื่นๆ ในโซนประเทศเอเชียที่เราใช้กันประจำ เช่น แปลภาษาจีน แปลภาษาญี่ปุ่น แปลภาษาเขมร แปลภาษาลาว ฯ คุณลูกค้าสนใจภาษาไหน ติดต่อสอบถามเราได้เลยค่ะ ยินดีให้บริการเต็มทีจ้า

บริการรับแปลเอกสาร ที่ใช้ในทางราชการ แปลเอกสารขอวีซ่า เช่น รับแปลพาสปอร์ต รับแปลหนังสือรับรองบริษัท รับแปลใบเกรด รับแปลทรานสคริป รับแปลสูติบัตร รับแปลใบรับรองโสด (หนังสือรับรองสถานภาพสมรส) รับแปลบทคัดย่อ ฯลฯ

รีวิวบางส่วนจากลูกค้าที่ใช้บริการ แปลเอกสาร กับบริษัทของเรา
ข้าพเจ้าได้มาแปลภาษาที่วุ้นแปลภาษา.com ตั้งแต่เมื่อสองปีก่อน โดยในเวลานั้นจะต้องใช้พาสปอร์ตด่วน จึงได้ส่งงานแปลมาติดต่อสอบถามทางวุ้นแปลภาษาดู ได้รับการตอบสนองที่รวดเร็ว และได้คำแนะนำเรื่องการเตรียมเอกสารอื่นๆด้วย และที่สำคัญคือราคาก็ไม่ได้แพงเลย งานแปลก็จัดส่งได้ภายในวันนั้นเลยด้วย นับว่าดีเยี่ยมเลยค่ะ รอบนี้ก็เลยได้ใช้บริการ รับแปลเอกสารที่วุ้นแปลภาษาอีกรอบ ก็ยังชื่นชอบอย่างเคยค่ะ ยังตอบemailได้เร็วเหมือนเดิม ดีมากเลยจ้า แนะนำๆ


ถ้าท่านต้องการใช้บริการ รับแปลเอกสาร หรือรับแปลอังกฤษ กับเรา สามารถส่งไฟล์เอกสารมาให้เราได้ที่ http://www.xn--q3cepthq6db1c9e0d.com/  ไม่ว่างานแปลเอกสารของท่านจะมีจำนวนมากหรือน้อยเพียงไร เรายินดีให้บริการสุดกำลังทุกท่านค่ะ

วันพฤหัสบดีที่ 7 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2556

ภาษาญี่ปุ่น แปล ไทย ตอน 2

ภาษาญี่ปุ่น แปล ไทย ตอน 2

ภาษาญี่ปุ่นคำนี้ ชื่อว่า ikiatari battari  ซึ่งมีความหมายว่า "ปล่อยไปตามยถากรรม ให้เป็นไปตามบุญตามกรรม ปล่อยไปเรื่อยๆ"

ตัวอย่างประโยคภาษาญี่ปุ่น ได้แก่
Kare no seerusu wa ikiatari battari da ga, tabitabi sugoi uwatokui o tsukamaete kuru
แปลญี่ปุ่น-ไทย ได้ดังนี้
วิธีการขายของเขาเป็นไปแบบตามบุญตามกรรม แต่ก็ได้ลูกค้าดีๆบ่อยครั้ง

อีกประโยคนึง
Ikiatari battari de tooshi suru koto wa kinmotsu desu
แปลญี่ปุ่น - ไทย ได้ว่า
การลลงทุนอย่างปล่อยให้เป็นไปตามยถากรรมเป็นเรื่องต้องห้าม

อีกตัวอย่างครับ
Ooku no Nihon-jin wa, ryokoo ni deru toki maemotte zenbu keikaku o tatete okuokto o konomu ga, watashi wa ikiatari battari de ki no muku mama ni tabi o suru no ga suku da.

แปลญี่ปุ่น ได้ว่า
คนญี่ปุ่นส่วนใหญ่ ชอบวางแผนการทั้งหมดไว้ล่วงหน้าก่อนออกเดินทาง แต่ฉันชอบเดินทางไปเรื่อยๆตามใจชอบ (ตามยถากรรมนั่นเอง)

สามารถอ่านข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ http://www.xn--q3cepthq6db1c9e0d.com


ภาษาพูด ญี่ปุ่น แปลไทย

ภาษาพูด แปลญี่ปุ่น - ไทย
วันนี้ขอเสนอภาษาญี่ปุ่น คำว่า "kozaiku" มีคำแปลไทยว่า กลอุบายตื้นๆ การใช้อุบายแก้ปัญหาอย่างขอไปที

ตัวอย่างประโยคภาษาญี่ปุ่น
Sonna kozaiku ni kare wa damasarenai.

แปลญี่ปุ่น-ไทย ได้ว่า "อุบายตื้นๆอย่างนั้น เขาไม่ติดกับหรอก (ใช้กับเขาไม่ได้หรอก)"

อีกตัวอย่างหนึ่งคือ
Kare wa jooshi o yorokobasu tame ni, iroiro to kozaiku o rooshita

ซึ่งสามารถแปลญี่ปุ่น-ไทย ได้ว่า "เขาใช้กลเม็ดตื้นๆ ต่างๆนานา เพื่อทำให้เจ้านายปิติยินดี"

หรืออีกตัวอย่าง
Sonna Kozaiku wa tsuuyoo shinai
แปลญี่ปุ่น-ไทย ได้ว่า
อุบายตื้นๆ อย่างนั้นใช้ไม่ได้ผลหรอก

ขอบคุณหนังสือ "ภาษาพูดญี่ปุ่น ของสมาคมไทย ญี่ปุ่น "ที่ให้ความรู้ดีๆอย่างนี้ครับ

วันพุธที่ 6 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2556

ภาษาญี่ปุ่นเบื้องต้น


อักษรอีกประเภทของภาษาญี่ปุ่น  นอกจากฮิระคานะ คันจิ และ คาตาคานะแล้ว ก็คือ โรมันจิ  เช่น
Taro san wa tai-ga ga hanasemasu
แปลญี่ปุ่นได้ว่า ทาโร่พูดภาษาไทยได้

อักษร โรมันจินี้ ใช้สำหรับผู้ที่ต้องการเรียนรู้ภาษาญี่ปุ่น โดยที่ยังไม่ประสงค์จะเรียนอักษรญี่ปุ่น

เนื่องจากเครื่องที่ผมใช้พิมพ์อยู่ ไม่ได้ลง ฟ้อนเอเชียเอาไว้ ดังนั้นจึงขออนุญาติพิมพ์แบบ โรมันจิเลยนะครับ

อักษรขั้นพื้นฐานของภาษาญี่ปุ่น ก็คงหนีไม่พ้น อักษรฮิรางานะ (อิระงะนะ) (ฮิรางะนะ) โอ้ว สารพัดจะเรียกเลย
ตัวอักษรฮิรางานะมีทั้งหมด 46 ตัว โดยถ้าตัวไหนมี เต้งๆอยู่ตรงข้างบน ก็จะมีการเปลี่ยนเสียงจากตัวเดิม  เช่น ka พอมีเต้งๆอยู่ตรงหัว ก็จะอ่านเป็น  ga

เอาคำศัพท์เลยแล้วกันนะครับ อิอิ
aki เป็นภาษาญี่ปุ่น ที่เห็นบ่อยในซีรีย์ญี่ปุ่น  อ่านว่า อะคิ แปลเป็นไทยว่า  ฤดูใบไม้ร่วง **

คำนี้ ก็เห็นบ่อยไม่แพ้กัน sukiyaki  แปลตามตัวเลยว่า สุกี้ยากี้นี่เอง

วันจันทร์ที่ 4 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2556

Multiple Entry Visa ประเทศญี่ปุ่น


Multiple Entry Visa  ก็คือ วีซ่าประเภทหนึ่ง ที่พอทำเสร็จแล้ว เราก็จะสามารถเข้า-ออก ประเทศนั้นๆ  กี่ครั้งก็ได้ตามที่เราต้องการ   ภายในระยะเวลาที่กำหนด อาจจะ 2 ปี หรือมากกว่านั้น ก็ขึ้นอยู่กับข้อตกลงระหว่างประเทศของไทยกับประเทศนั้นๆนั่นเอง
ข้อดีของวีซ่าประเภทนี้ ก็คือ เราเสียเวลายื่นเรื่องทำวีซ่าแค่เพียงครั้งเดียว ก็สามารถเดินทางไปเที่ยว ไปทำงาน ได้หลายครั้งหลายรอบ โดยไม่ต้องเสียเวลาไปทำใหม่เรื่อยๆ  ซึ่งจะแตกต่างกับวีซ่าประเภท Single Entry Visa ที่จะต้องยื่นเรื่องทำวีซ่าใหม่ทุกครั้งที่จะเดินทาง

Multiple Entry Visa ประเทศญี่ปุ่น

สืบเนื่องจากวันที่ 7 มีนาคม 2555  ในการประชุมผู้นำระดับสูงนั้น นายกรัฐมนตรีของประเทศญี่ปุ่น (Mr. Yoshihiko Noda) และนายกรัฐมนตรีของไทย (นางสาวยิ่งลักษณ์ ชินวัตร) ได้พูดคุยหารือเกี่ยวกับเรื่องการออกวีซ่าแบบ Multiple โดยรัฐบาลญี่ปุ่นนั้น มีนโยบายที่จะออก Multiple Entry Visa  เพื่อการพำนักระยะสั้นหรือท่องเที่ยว ให้แก่บุคคลผู้ถือสัญชาติไทย  จากข้อหารือดังกล่าว ทางรัฐบาลญี่ปุ่นจึงเปิดให้บุคคลผู้มีสัญชาติไทย สามารถทำบัตรวีซ่าแบบ Multiple ได้ตั้งแต่วันที่ 1 มิถุนายน 2555 เป็นต้นไป

ก็ถือว่าเป็นข่าวดีมากๆเลยนะครับ สำหรับคนที่ชอบเดินทางไปเที่ยวที่ประเทศญี่ปุ่น  เท่าที่ตามอ่านมา รู้สึกว่า บัตรน่าจะมีอายุถึง 3 ปีกันเลยทีเดียว  จริงๆแล้วก็น่าจะทำอย่างนี้มาตั้งนานแล้วเนอะ  คนที่เขาชอบเดินทาง จะได้ไม่ต้องเสียเวลาไปติดต่อทำวีซ่าบ่อยๆ ทั้งสิ้นเปลืองแล้วก็สิ้นเวลาด้วย ^^"

ครั้งหน้า ผมจะนำสถานที่ น่าท่องเที่ยว ในประเทศญี่ปุ่นมาให้อ่านต่อนะครับ  เผื่อว่ามีบางท่านชอบเหมือนกับผม  ญี่ปุ่นเนี่ย นอกจากจะมี โดเรม่อน โงกุนแล้ว  ยังมีอีกหลายอย่างเลยน้าา 555+

ขอบคุณที่อ่านจนจบนะครับ

วุ้นแปลภาษาดอทคอม